Meaning 意义
In my last post, I talked about the English slang, words of mouth, which is mostly referred to words of compliment or something positive. Today, I would like to talk about a similar slang "I heard it through the grapevine".  According to the Answer.com, grapevine refers to a vine on which grape grows and the whole phrase figuratively means:
  • the informal transmission of information, gossip, or rumour from person to person.
  • A usually unrevealed source of confidential information.

我前天在这里谈过英文俚语 Word of mouth,这是主要用于正面及赞美之传言,今天谈到类似俚语 Heard it through the grapevine,则多用于负面及小道消息。Grapevine 是指葡萄藤, 而整句等同中文 "道听途说" "以蛾传蛾" 非正式,八卦消息或谣言的传播。

Example 例子
I am using part of the lyrics of an American popular song of the same title. 我就以美国一首流行同名歌曲部分歌词作例子,并作出中文及西语翻译如下:

Don't you know that I heard it through the grapevine
Not much longer would you be mine
Oh I heard it through the grapevine
Oh and I'm just about to lose my mind
Honey, honey yeah

¿No sabes que lo escucha a través de la vid 
No mucho más largo que el mío 
Oh, yo lo oí a través de la vid 
Ah y estoy a punto de perder mi mente 
La miel, sí la miel 

4/23/2010 06:57:55 pm

This is the first time I encounter the idiom "I heard it on the grapevine." Does it always refer to negative side?

4/24/2010 12:34:23 am

Ana, it does not necessarily carry a negative meaning, but definitely not positive. It usually associated with gossips, rumours, unconfirmed source etc. It in fact carries a negative connotation that the news is likely to be inaccurate.

3/21/2011 10:59:30 am

I would like to thank you for the efforts you've got made in writing this publish. I am hoping the exact same greatest function from you within the future too. In reality your creative writing abilities has inspired me to begin my own BlogEngine weblog now. Seriously the blogging is spreading its wings rapidly. Your write up can be a fine example of it.


Leave a Reply.