Meaning 意义Speak of the devil (and in he walks). This idiom means "talk about certain person and he appears". A similar Spanish idiom is ""Hablando del Rey de Roma, por la ventana se asoma" (Speaking of the King of Rome, through the window he appears). In Chinese, it is 说曹操,曹操到 ("shuō Cáo Cāo, Cáo Cāo dào"), which translates as "Speak of Cao Cao and Cao Cao arrives. Cáo Cāo is the a well known historical figure of ancient China during the Three Kingdom Period (220-265CE).Example 例子
Meaning 意义 The most common meaning for this slang is something or a name which sounds familiar and causes someone to remember something or someone. El modismo significa que hay algo o un nombre que provoca una memoria o conocimiento. 这一俚语最常用于某些事物或名听起来熟悉。 Example 例子
Meaning 意义
Back in the seventies and eighties, polyvinyl discs, known as records, were the mostly common form of music albums. A scratch of a record may cause the needle of a record player stuck in the same groove and plays the music over and over again. The idiom “Sound like a broken record” refers to a person saying the same thing over and over again. The literal translation of this idiom in Spanish is “pareces un disco rayado” 早在七十,八十年代音乐唱片普遍是用胶碟播放,当唱片被刮花唱针停留在槽上, 音乐重复又重复,此语句是指一个人说同样的事情一遍又一遍,喋喋不休。 Examples 例子
There is a limit to everything. We can load the camel with lots of straw, but finally it will be too much and the camel's back will break. And it is only a single straw that breaks its back - the last straw. This can be applied to many things in life. People often say "That's the last straw!" when they will not accept any more of something.
There are a Spanish phrase and a Chinese phrase which have a similar meaning to the subject proverb and they are "La gota que colmó el vaso” and 忍无可忍 respectively. 大家都知道,骆驼是非常强壮的动物,一般来说,一只骆驼可以运送很重很重的货物。但是,要是你不断往它背上加东西的话,这只骆驼到了一定程度就会达到它所能承受的饱和点,那怕再多加一根稻草也会使它承受不了而垮台。 Examples
One can’t have one’s cake and eat it too is a popular English idiomatic proverb or figure of speech. It means an individual can’t use a thing and still attempts to own it (such as eating a piece of cake and yet still possessing that piece for future use) It may also indicate having or wanting more than one can handle or deserve, or trying to have two incompatible things. The proverb’s meaning is similar to the phrases, “you can’t have it both ways” and “you can’t have the best of both worlds.
There is a Chinese proverbs which bears similar meaning. It is 鱼与熊掌不可兼得, which literally means “one cannot get fish and bear’s paw at the same time”. Back in the old days, both were considered culinary rarities. I was told the closest Spanish phrase to this is.“no puedes tener simpre lo que quieras” 以上应语谚语表示不能同时做两件互不相容的事而双收其利,即两者不可兼得或不能两全其美,可译为:不能什么都随你;不能两全其美;事难两全;两者不可兼得. Examples
Background
The phrase "turning a blind eye" is attributed to an incident in the life of British Admiral Horatio Nelson, who was blind in one eye. In 1801, in certain battle, Nelson deliberately disobeyed the order of his superior by putting the telescope to his blind eye claiming that he did not see the related signal. Meaning To choose to ignore behavior that one knows is wrong. Examples
背景 这谚语源於十八世纪一场战争,当时一名英国海军上将纳尔逊,他一只眼睛失明,他故意不执行上级命令,把望远镜放上瞎了的一只眼,而声称看不到有关旗号。 意思 指一人对他人不当行为视而不见。 例子
|