Below is the Spanish version of a corresponding article which I wrote in English a day early. My friend, Robert, kindly did the translation for me,  I am grateful to him.

Una amiga me preguntó cuál es el equivalente de la frase china ‘女强人’ (nǚ qiáng rén). La traducción literal de 女强人 es ‘mujer fuerte‘. Algunas otras traducciones podrían ser: ‘mujer de carrera’, ‘supermujer’, ‘mujer ambiciosa’, ‘dama de hierro’, pero ninguna de ellos lleva la misma esencia o connotación de 女强人 (nǚ qiáng rén). Este último se originó en 1977 de la telenovela de la TVB de Hong Kong llamada 家 变Jiā biàn (‘La saga familiar’).

La protagonista, llamada 洛琳 (Luò lín), se hizo cargo del negocio de su padre cuando él desapareció. Lo administró sin la ayuda de nadie. No sólo sobrevivió en un ambiente dominado por hombres, sino que además convirtió su empresa en un exitoso imperio comercial. Ella era apodada 女强人 (nǚ qiáng rén) en la serie. Desde entonces, en Hong Kong, una mujer audaz y decidida, ambiciosa, sin miedo a la competencia de sus homólogos varones, y dispuesta a renunciar a su vida personal o familiar con el fin de llegar a la cima o tener éxito, sería llamada 女强人 (nǚ qiáng rén). En estas circunstancias, creo que su mejor traducción sería “supermujer”.
Hoy es el Día de la Mujer. Ya que estoy en el tema, me gustaría saludar a las mujeres de China. Algunas de mis amigas de China continental son madres solteras, tienen que trabajar duro, criar a sus hijos y ayudar a sus padres por su cuenta. Muchas de ellas han sido discriminadas y han tenido que afrontar además problemas emocionales. Para mí ellas son las verdaderas ‘nǚ qiáng rén’.

En un tema aparte, Hong Kong está verdaderamente a la altura de ser el lugar de origen del nombre ‘nǚ qiáng rén’, ya que probablemente tenga más ‘supermujeres’ que cualquiera otra parte del mundo. Me gustaría que respaldaran esto por los siguientes hechos:

  • Según una encuesta publicada por el Citibank en febrero de 2010, el número de millonarias de Hong Kong, en 2009, excedió a sus homólogos masculinos. Según la misma, 394.000 residentes en la ciudad poseen un activo corriente de un millón de dólares hongkoneses o más (unos U$S130 000). Entre ellos, el 52% son mujeres y el 48% son hombres.
  • De acuerdo con la Encuesta Internacional a Propietarios de Negocios ‘Grant Thornton ’ en 2006, alrededor del 35% de las empresas de Hong Kong empleaban a mujeres en puestos de alta dirección, una cifra significativamente más alta que en Canadá, Reino Unido, Alemania y Francia.
  • La señora Chu Lam Yiu de Hong Kong, fundadora de ‘Huàbào Internacional’, fabricante de fragancias y aromas, poseía un activo personal de U$S 1.5 mil millones en 2009, comparado con los U$S2.7 mil millones de Oprah Winfrey y los U$S 1.6 mil millones de la señora Zhang Xin de la firma SOHO de China.
  • La sra. Nina Kung, -fallecida en 2007 -, por entonces presidenta de Chinachem de Hong Kong fue la mujer más rica de Asia durante muchos años. Su sucesión fue estimada en US$13 mil millones.
  • Muchos de los médicos, abogados, contadores, políticos, altos funcionarios, etc. de Hong Kong son mujeres. En particular, los jefes de las dos firmas de abogados más grandes en Hong Kong son mujeres.
  • Es un hecho bien conocido que las mujeres profesionales de Hong Kong gozan de alta estima y responsabilidades, y son muy respetadas por sus colegas masculinos.
  • He visto que muchas de mis amigas chinas poseen los mismos atributos que las supermujeres hongkonesas. Creo que pronto gozarán del mismo respeto y status que sus homólogas de Hong Kong.



Leave a Reply.